Week 1: / Semana 1:
Day 1: Self-Portrait/Auto-retrato
The artist as the monster, the witch, the spirit.
O artista como o monstro, a bruxa, o espírito.
Day 2: Mermaids/Sereias
Seducing sailors, haunting waters, or campy aquatic divas.
Sereias que seduzem marinheiros, assombram mares ou viram divas aquáticas camp.
Day 3: Fairies/Fadas
Self explanatory. Let your imagination go wild!
Autoexplicativo — deixe a imaginação voar.
Day 4: The Tempter/A tentação
The serpent, the deceiver, the alluring danger—temptation that disgraced Adam & Eve.
A serpente, o enganador, o perigo sedutor — a tentação que desgraçou Adão e Eva.
Day 5: The butler/ O mordomo
Butlers, maids, and companions. Suspicious as in an Agatha Christie novel , or twisted as in Ryan Murphy's shows.
Mordomos, criadas ou companhias. Suspeitos a la Agatha Christie, ou tarados a la Ryan Murphy.
Day 6: Masks/Máscaras
Doesn't matter if it's a ballroom, the apocalypse, or a fetish dungeon. Expose whatever your mask conceals.
Não importa se é num salão de baile, no apocalipse, ou numa câmara fetichista. Exponha o que sua máscara esconde.
Day 7: F-A-S-H-I-O-N!!
The only way they killed people was by making them gag on their couture!
A única morte aqui foi de tanto passarem mal com o close!
Week 2: | Semana 2:
Day 8: Pop Culture Witch
The witch who shaped eras and trends, on screen or off.
A bruxa que moldou épocas e tendências, na tela ou fora dela.
Day 9: Cunty Vampires/Vampiros
Over the top, theatrical, flamboyant bloodsuckers.
Vampiros exagerados, teatrais e extravagantes.
Day 10: Classic Gothic Horror/Terror Gótico Clássico
From castles to foggy streets, gothic tales of shadows and lust.
De castelos a ruas enevoadas, contos góticos de sombras e desejo.
Day 11: Frankenstein’s Monster
The body assembled, the soul misunderstood.
O corpo montado, a alma incompreendida.
Day 12: Gothic Matriarchs/Matriarcas Góticas
Dark, campy mothers or wives of horror—whether they’re vampires, witches, or badass women.
Mães ou esposas campy e/ou sombrias. Sejam elas vampiras, bruxas ou mulheres duronas.
Day 13: Scream Queens
From cult slashers to TV divas—queens of screams and camp horror.
Dos slashers cult às divas da TV — rainhas do grito e do horror camp.
Day 14: Telenovelas are Hell/Novelas infernais
The glamorous villainesses and dark melodrama.
Vilãs glamourosas e melodrama sombrio.
Week 3: | Semana 3:
Day 15: Halloween Playlist
An art piece inspired by your favorite Halloween song.
Uma obra inspirada pela sua música de halloween favorita.
Day 16: Ghosts/Fantasmas
Provocative spirits, urban legends, or erotic hauntings.
Espíritos provocativos, lendas urbanas ou assombrações eróticas.
Day 17: Camp Horror Icons
Big hair, bold makeup, exaggerated evil. Horror meets drag flamboyance.Cabelo e maquiagem exagerados e a maldade ainda pior. Terror drag e extravagante.
Day 18: 80s Horror/Terror nos Anos 80
Go back to the Halloween of 1986 to get inspired for today's artpiece.
Volte para o Halloween de 1986 para se inpsirar para a obra de hoje.
Day 19: Local Witches/Bruxas Locais
Witch culture is so rich all around the globe. Represent one pagan culture you admire.
A cultura bruxa ao redor do mundo é riquíssima. Represente uma cultura pagã que você admira.
Day 20: Possessions & Exorcisms
Eyes rolled back, voices not their own, bodies taken by darkness.
Olhos revirados, vozes estranhas, corpos tomados pela escuridão.
Day 21: Voyeuristic Creatures/Criaturas Voyeuristas
Blood, lust, and watching from the shadows.
Sangue, desejo e olhares nas sombras.
Week 4: | Semana 4:
Day 22: Teen Horror/Terror Teen
High schools, summer camps, and bad decisions that end in screams.
Colegiais, acampamentos de verão e decisões ruins que acabam em gritos.
Day 23: Carnival of the Macabre/Circo Macabro
Masks, circuses, freak shows—fear as spectacle.
Máscaras, circos, shows de aberrações — o medo como espetáculo.
Day 24: Horror Romance/Terror Romântico
Ghostly lovers, doomed couples, monstrous passion.
Amantes fantasmagóricos, casais fadados, paixão monstruosa.
Day 25: Gothic Daddy
We celebrated gothic matriarchy days go, but since there's nothing to be celebrated in patriarchy, we will objectify men!
Nós celebramos o matriarcado gótico dias atrás, mas já que não há o que celebrar no patriarcado, vamos objetificar os homens!
Day 26: Halloween Classics/Clássicos do Halloween
Reimagine classic elements from Halloween—jack-o-lanterns, skeletons, you name it.
Reimagine elementos clássicos do Halloween—lanternas de abóbora, esqueletos, você escolhe.
Day 27: Folklore Horrors
Urban legends, creatures from myths, campfire fears.
Lendas urbanas, criaturas dos mitos, terrores de fogueira.
Day 28: Classic Literature/Literatura Clássica
From Dracula to Carmilla, Faust to The Monk—homoerotic and gothic classics.
De Drácula a Carmilla, Fausto a O Monge — clássicos góticos e homoeróticos.
Halloween Eve | Véspera de Halloween
Day 29: The Good Witch
Glinda or any benevolent sorceress—graceful, sparkling, protective.
Glinda ou qualquer feiticeira benevolente — graciosa, brilhante, protetora.
Day 30: The Wicked Witch
Elphaba or any dark witch—dramatic, powerful, unapologetically wicked.
Elphaba ou qualquer bruxa sombria — dramática, poderosa, descaradamente má.
Day 31: Halloween Postcard
A celebratory Halloween scene—witches, monsters, pumpkins, and all things spooky.
Uma cena festiva de Halloween — bruxas, monstros, abóboras e tudo de assustador.






Nenhum comentário:
Postar um comentário